In January I sent all my documentation for registration on French securité sociale (I was born in Brazil and I have Portuguese citizenship - I have lived in France since September/23).
I received a letter in response to my request and it asked me to send some documents as my dossier was incomplete, however, I had already sent some of these documents.
I was informed by CPAM's English speaking line that I need to send my birth certificate again as it was not translated (it was issued in Brazil - so it is in Portuguese).
I have the following doubts about this:
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 20/11/2023
Voir le profilRéponse certifiée par un expert ameli
Hello Notarised800,
As explained by our experte Mélanie below, apostille can be required, depending on the xountry you were born
Regarding translation, you cannot provide a translation from a UK translator. I advise you to reach this website : https://www.courdecassation.fr/mes-demarches/trouver-un-expert-agree-ou-un-traducteur-agree where you should find a list of official translators and their translations are recognized and approved by the French Health Care system.
If you need further assistance, you can contact the CPAM’s English or French Advice Lines.
More information in the following topic: "How to call the French Health Insurance Advice Lines?".
Have a nice day.
Ce post vous a-t-il été utile ?
aucun utilisateur n’a répondu à la question pour l’instant 0% des internautes ont trouvé cette réponse utile
J'ai fait le choix de "cultiver mon jardin", dommage que je n'ai pas la main verte.
Hello Paula,
A foreign person wishing to join the French social security scheme must provide a full copy of a birth certificate or an extract of a birth certificate with "filiation", translated by a sworn translator (originals or certified copies).
However, some civil status documents are acceptable without translation. For example, to prove their civil status, European nationals can present a multilingual birth certificate produced by the authorities in their country of origin. Some countries have signed an agreement allowing them to issue multilingual civil status certificates.
Civil status documents drawn up in certain European languages are admissible without a translation.
To consult the list of sworn translators registered with the Court of Appeal, please click on the following link: https://www.courdecassation.fr
Depending on the country of origin, legalisation or an apostille may be required. The production of a multilingual birth certificate means you don't need a legalisation or apostille.
To find out which documents you need to provide depending on your situation, please contact your local CPAM.
If you need help regarding this request, I invite you to contact the CPAM’s English or French Advice Lines.
Have a nice day.
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 07/07/2025
Voir le profilI am writing to follow up on my application for registration with the French Social Security system. I received a letter indicating that my dossier is incomplete and that I must resubmit my birth certificate, this time with a proper translation. I would like to clarify a few points before proceeding:
Translation Requirement for EU Citizens:
Although I reside in France as an EU citizen (Portuguese nationality) and my birth certificate was issued in Brazil, could you please confirm whether a sworn translation is still mandatory under these circumstances?
Type of Translation Accepted:
I intend to use a sworn translator. Would you accept a digital translation with an electronic signature, or does the translation need to be a physical, original document with a handwritten or notarised signature?
Apostille on Translation:
My original birth certificate already has an apostille issued in Brazil. Is it necessary for the translation to also carry an apostille, or is the apostille on the original sufficient?
Translator Location:
If acceptable, I am considering using <a href="https://www.notarisedtranslations.co.uk/birth-certificate... Notarised Translators for Birth Certificate services</a>. Would a certified translation performed by a UK-based sworn translator be valid for submission to CPAM, provided all formal requirements are met?
Thank you in advance for your assistance. I want to ensure that all documentation is submitted correctly to avoid further delays.
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 21/08/2024
Voir le profilRéponse certifiée par un expert ameli
Ma recette idéale : 4 doses de chocolat, 1 bonne dose d’humour et le tout saupoudr...
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 02/11/2023
Voir le profilRéponse certifiée par un expert ameli
Ma recette idéale : 4 doses de chocolat, 1 bonne dose d’humour et le tout saupoudr...
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 23/11/2021
Voir le profilRéponse certifiée par un expert ameli
Ma recette idéale : 4 doses de chocolat, 1 bonne dose d’humour et le tout saupoudr...
Marion a été sélectionné comme meilleur répondant
Marion a répondu
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 07/07/2025
Voir le profilNotarised800 a répondu
J'ai fait le choix de "cultiver mon jardin", dommage que je n'ai pas la main verte.
Mél a répondu
Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.
Inscrit(e) le 20/11/2023
Voir le profilPaula a posé une nouvelle question
Vous ne trouvez pas la réponse à votre question ?