Rechercher dans le forum

Cette question a été résolue

Concernant la traduction de l’acte de naissance pour l’état civil d’une étudiante internationale du Liban?

Bonjour

Je suis étudiante internationale originaire du Liban, actuellement en semestre d’échange en France. J’ai déjà soumis mes documents pour l’assurance maladie française via la plateforme "Social Security registration for students from the overseas communities and international students".

Pour le justificatif d’état civil, j’ai déposé mon acte de naissance dans sa langue originale, accompagné d’une traduction en français effectuée par un traducteur assermenté au Liban. Cependant, j’ai reçu un message m’indiquant que le document doit être traduit par un traducteur assermenté en France.

Pourriez-vous me confirmer s’il suffit de fournir une traduction réalisée par un traducteur assermenté en France, ou si je dois également faire légaliser ou apostiller le document original avant de le soumettre à nouveau ?

J’ai essayé de contacter votre bureau par téléphone, mais je n’ai malheureusement pas réussi à joindre quelqu’un.
Je vous remercie par avance pour votre aide et votre disponibilité.

Gigz

  • 1 question posée
  • 0 réponse publiée
  • 0 meilleure réponse

    Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.

Voir le profil

Réponse certifiée par un expert ameli

Un expert ameli a validé la réponse ci-dessous.

Betty

  • 2786 réponses publiées

Passionnée des sports sensationnels qu’offrent la mer et la montagne, je suis auss...

Voir le profil

Bonjour Gigz,

Pour que la traduction d'un acte de naissance soit acceptée par votre caisse primaire d'assurance maladie (CPAM), il suffit qu'elle soit effectuée par un traducteur agréé en France. Vous trouverez la liste des traducteurs en vous rendant sur ce site de la Cour de cassation.

Je vous souhaite une bonne journée.

Ce post vous a-t-il été utile ?

100% des internautes ont trouvé cette réponse utile