<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fb20="http://demo.feedback20.info/extras/feedback_rss.dtd" version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>[Forum ameli pour les assurés] Suivi de la question: &quot;Traducteur agréé d&#39;acte de naissance.</title>
    <atom:link type="application/rss+xml" href="https%3A%2F%2Fforum-assures.ameli.fr%2Fxml%2Fquestions%2F3203676" rel="self"/>
    <description>[Forum ameli pour les assurés] Suivi de la question: &quot;Traducteur agréé d&#39;acte de naissance.</description>
    <language>fr</language>
    <link>https://forum-assures.ameli.fr/</link>
    <pubDate>Wed, 09 Aug 2023 10:57:43 GMT</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed, 09 Aug 2023 10:57:43 GMT</lastBuildDate>
    <fb20:app>answers</fb20:app>
        <item>
  <title>Réponse de Betty</title>
  <dc:creator>Betty</dc:creator>
  <description>&lt;div class=&quot;body &quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;body-hd&quot;&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-bd&quot;&gt;&lt;p&gt;Bonjour lowrisk,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette situation nécessite un accès au dossier personnel de votre fille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aussi, je vous suggère de faire un point lors d&#39;un rendez-vous personnalisé dans un accueil de votre caisse primaire d&#39;assurance maladie (CPAM). &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Vous pouvez prendre ce rendez-vous depuis votre compte ameli ou en contactant un conseiller par téléphone au 36 46.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les coordonnées de votre CPAM sont disponibles sur ameli.fr, dans cette rubrique &quot;&lt;a href=&quot;https://www.ameli.fr/assure/adresses-et-contacts/un-autre-sujet&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Adresses et contacts&lt;/a&gt;&quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je vous souhaite une bonne journée.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-ft&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;</description>
  <pubDate>Wed, 09 Aug 2023 10:57:43 GMT</pubDate>
  <link>https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8327150</link>
  <source url="https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8327150" />
  <guid>https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8327150</guid>
  

  <fb20:id>8327150</fb20:id>
  <fb20:type>answer</fb20:type>
  <fb20:comment-count>0</fb20:comment-count>
  <fb20:author-profile>https://forum-assures.ameli.fr/users/18447984</fb20:author-profile>
  <fb20:author-avatar>https://dimelo-users-production.s3.amazonaws.com/identity_avatars/c81e81595ffb9b6a/avatar_normal.png?3389a2e</fb20:author-avatar>
  <fb20:question-id>3203676</fb20:question-id>
  <fb20:question-body>&lt;div class=&quot;body &quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;body-hd&quot;&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-bd&quot;&gt;&lt;p&gt;Ma fille me rejoint en France, elle est née en Irlande. J&amp;#39;ai envoyé son acte de naissance (en anglais) mais j&amp;#39;ai reçu la lettre ci-jointe en retour. Tout d&amp;#39;abord, je suppose qu&amp;#39;il s&amp;#39;agit d&amp;#39;une erreur lorsqu&amp;#39;ils mentionnent &amp;quot;votre acte de naissance&amp;quot;, car c&amp;#39;est plutôt l&amp;#39;acte de naissance de ma fille qui est demandé. J&amp;#39;ai déjà mes droits en France, ma carte vitale, et mes autres enfants qui vivent avec moi ont déjà leurs droits liés à ma carte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Par ailleurs, j&amp;#39;ai traduit moi-même le document, mais l&amp;#39;ambassade d&amp;#39;Irlande refuse catégoriquement d&amp;#39;agréer ma traduction. Selon eux, cela ne se fait pas, contrairement à ce qui est écrit dans la lettre de l&amp;#39;assurance maladie. Mais bon, j&amp;#39;imagine que chaque ambassade a ses propres règles. Je suis donc dans l&amp;#39;impasse, car je ne trouve pas de traducteur agréé à Nantes en passant par leur site. J&amp;#39;ai trouvé un seul professionnel, mais sa spécialité n&amp;#39;est pas l&amp;#39;anglais. Je dois dire que jusqu&amp;#39;à maintenant, toutes mes démarches, même pour moi-même et mes autres enfants, ont été faites avec des documents en anglais, sans traduction. Je suis un peu surprise d&amp;#39;avoir à fournir une traduction. J&amp;#39;entends bien que cela est nécessaire pour certaines langues, mais pour l&amp;#39;anglais qui est une langue internationale...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lettre : &lt;br /&gt;&amp;quot;Et la copie de la traduction de votre acte de naissance par un traducteur assermenté.&lt;br /&gt;La liste des traducteurs est disponible sur le site &lt;a href=&quot;http://www.courdecassation.fr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.courdecassation.fr&lt;/a&gt;.. Si votre traduction n&amp;#39;est pas assermentée, demandez à votre amba&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-ft&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;</fb20:question-body>
</item>

    <item>
  <title>Réponse de lowrisk</title>
  <dc:creator>lowrisk</dc:creator>
  <description>&lt;div class=&quot;body &quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;body-hd&quot;&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-bd&quot;&gt;&lt;p&gt;J’ai renvoyé une lettre en  demandant si il était sur que la traduction est nécessaire, est la réponse :&lt;br /&gt;“ Suite à votre message du 05.08.2023, je vous confirme la réponse qui&lt;br /&gt;vous a déjà été apportée dans le courrier dématérialisé du 12.07.2023.&lt;br /&gt;Afin de procéder à l&amp;#39;immatriculation de votre fille, je vous&lt;br /&gt;prie de bien vouloir nous faire parvenir une copie du courrier&lt;br /&gt;dématérialisé du 12.07.2023 accompagnée des documents suivants :&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;une copie intégrale de l&amp;#39;acte de naissance en langue originale,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;une copie de la traduction de l&amp;#39;acte de naissance par un traducteur assermenté.&lt;/li&gt;La liste des traducteurs est disponible sur le site &lt;a href=&quot;http://www.courdecassation.fr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.courdecassation.fr&lt;/a&gt;.. Si votre traduction n&amp;#39;est pas assermentée,&lt;br /&gt;demandez à votre ambassade ou consulat (en France)&lt;br /&gt;d&amp;#39;apposer son cachet pour certifier la traduction conforme.&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ou d&amp;#39; un acte de naissance plurilingue,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;d&amp;#39;un justificatif de présence sur le territoire (attestation caf, certificat de scolarité..),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;de la photocopie complète et lisible du passeport.&lt;/li&gt;Je vous rappelle l&amp;#39;adresse de votre caisse :&lt;br /&gt;CPAM de la Loire Atlantique&lt;br /&gt;9 rue Gaëtan Rondeau&lt;br /&gt;44958 Nantes cedex 9&lt;br /&gt;Je demeure cependant à votre service pour de plus amples renseignements.”&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-ft&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;</description>
  <pubDate>Mon, 07 Aug 2023 12:34:44 GMT</pubDate>
  <link>https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8324830</link>
  <source url="https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8324830" />
  <guid>https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8324830</guid>
  

  <fb20:id>8324830</fb20:id>
  <fb20:type>answer</fb20:type>
  <fb20:comment-count>0</fb20:comment-count>
  <fb20:author-profile>https://forum-assures.ameli.fr/users/18878094</fb20:author-profile>
  <fb20:author-avatar>https://dimelo-users-production.s3.amazonaws.com/identity_avatars/dfcba9f0a68f941e/avatar_normal.png?3389a2e</fb20:author-avatar>
  <fb20:question-id>3203676</fb20:question-id>
  <fb20:question-body>&lt;div class=&quot;body &quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;body-hd&quot;&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-bd&quot;&gt;&lt;p&gt;Ma fille me rejoint en France, elle est née en Irlande. J&amp;#39;ai envoyé son acte de naissance (en anglais) mais j&amp;#39;ai reçu la lettre ci-jointe en retour. Tout d&amp;#39;abord, je suppose qu&amp;#39;il s&amp;#39;agit d&amp;#39;une erreur lorsqu&amp;#39;ils mentionnent &amp;quot;votre acte de naissance&amp;quot;, car c&amp;#39;est plutôt l&amp;#39;acte de naissance de ma fille qui est demandé. J&amp;#39;ai déjà mes droits en France, ma carte vitale, et mes autres enfants qui vivent avec moi ont déjà leurs droits liés à ma carte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Par ailleurs, j&amp;#39;ai traduit moi-même le document, mais l&amp;#39;ambassade d&amp;#39;Irlande refuse catégoriquement d&amp;#39;agréer ma traduction. Selon eux, cela ne se fait pas, contrairement à ce qui est écrit dans la lettre de l&amp;#39;assurance maladie. Mais bon, j&amp;#39;imagine que chaque ambassade a ses propres règles. Je suis donc dans l&amp;#39;impasse, car je ne trouve pas de traducteur agréé à Nantes en passant par leur site. J&amp;#39;ai trouvé un seul professionnel, mais sa spécialité n&amp;#39;est pas l&amp;#39;anglais. Je dois dire que jusqu&amp;#39;à maintenant, toutes mes démarches, même pour moi-même et mes autres enfants, ont été faites avec des documents en anglais, sans traduction. Je suis un peu surprise d&amp;#39;avoir à fournir une traduction. J&amp;#39;entends bien que cela est nécessaire pour certaines langues, mais pour l&amp;#39;anglais qui est une langue internationale...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lettre : &lt;br /&gt;&amp;quot;Et la copie de la traduction de votre acte de naissance par un traducteur assermenté.&lt;br /&gt;La liste des traducteurs est disponible sur le site &lt;a href=&quot;http://www.courdecassation.fr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.courdecassation.fr&lt;/a&gt;.. Si votre traduction n&amp;#39;est pas assermentée, demandez à votre amba&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-ft&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;</fb20:question-body>
</item>

    <item>
  <title>Réponse de Géraldine</title>
  <dc:creator>Géraldine</dc:creator>
  <description>&lt;div class=&quot;body &quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;body-hd&quot;&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-bd&quot;&gt;&lt;p&gt;Bonjour lowrisk,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les extraits d&#39;actes de naissance établis en anglais sont recevables, même non traduits. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si vous souhaitez obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, je vous invite à consulter ce topic relatif aux &lt;a href=&quot;https://forum-assures.ameli.fr/questions/1509348-acte-naissance-etranger&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;extraits d&#39;acte de naissance étrangers&lt;/a&gt;. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Je vous souhaite une bonne journée. &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-ft&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;</description>
  <pubDate>Fri, 21 Jul 2023 08:51:36 GMT</pubDate>
  <link>https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8306162</link>
  <source url="https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8306162" />
  <guid>https://forum-assures.ameli.fr/questions/3203676-traducteur-agree-acte-naissance/answers/8306162</guid>
  

  <fb20:id>8306162</fb20:id>
  <fb20:type>answer</fb20:type>
  <fb20:comment-count>0</fb20:comment-count>
  <fb20:author-profile>https://forum-assures.ameli.fr/users/18073306</fb20:author-profile>
  <fb20:author-avatar>https://dimelo-users-production.s3.amazonaws.com/identity_avatars/d570e65de77b5530/avatar_normal.png?3389a2e</fb20:author-avatar>
  <fb20:question-id>3203676</fb20:question-id>
  <fb20:question-body>&lt;div class=&quot;body &quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;body-hd&quot;&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-bd&quot;&gt;&lt;p&gt;Ma fille me rejoint en France, elle est née en Irlande. J&amp;#39;ai envoyé son acte de naissance (en anglais) mais j&amp;#39;ai reçu la lettre ci-jointe en retour. Tout d&amp;#39;abord, je suppose qu&amp;#39;il s&amp;#39;agit d&amp;#39;une erreur lorsqu&amp;#39;ils mentionnent &amp;quot;votre acte de naissance&amp;quot;, car c&amp;#39;est plutôt l&amp;#39;acte de naissance de ma fille qui est demandé. J&amp;#39;ai déjà mes droits en France, ma carte vitale, et mes autres enfants qui vivent avec moi ont déjà leurs droits liés à ma carte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Par ailleurs, j&amp;#39;ai traduit moi-même le document, mais l&amp;#39;ambassade d&amp;#39;Irlande refuse catégoriquement d&amp;#39;agréer ma traduction. Selon eux, cela ne se fait pas, contrairement à ce qui est écrit dans la lettre de l&amp;#39;assurance maladie. Mais bon, j&amp;#39;imagine que chaque ambassade a ses propres règles. Je suis donc dans l&amp;#39;impasse, car je ne trouve pas de traducteur agréé à Nantes en passant par leur site. J&amp;#39;ai trouvé un seul professionnel, mais sa spécialité n&amp;#39;est pas l&amp;#39;anglais. Je dois dire que jusqu&amp;#39;à maintenant, toutes mes démarches, même pour moi-même et mes autres enfants, ont été faites avec des documents en anglais, sans traduction. Je suis un peu surprise d&amp;#39;avoir à fournir une traduction. J&amp;#39;entends bien que cela est nécessaire pour certaines langues, mais pour l&amp;#39;anglais qui est une langue internationale...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lettre : &lt;br /&gt;&amp;quot;Et la copie de la traduction de votre acte de naissance par un traducteur assermenté.&lt;br /&gt;La liste des traducteurs est disponible sur le site &lt;a href=&quot;http://www.courdecassation.fr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.courdecassation.fr&lt;/a&gt;.. Si votre traduction n&amp;#39;est pas assermentée, demandez à votre amba&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
          &lt;div class=&quot;body-ft&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;</fb20:question-body>
</item>


  </channel>
</rss>