Rechercher dans le forum

Cette question a été résolue

apostille et traduction

Bonjour,

Je suis citoyen argentin. J'ai mon acte de naissance en espagnol qui date de moins de trois mois et a une apostille d'autorité argentine.

D'après ce que j'ai lu dans le forum, je dois le traduire, mais ce ne serait PAS valable de le faire avec un traducteur argentin, donc cela doit être fait avec un traducteur vérifiés dans la liste des traducteurs assermentés auprès des Cours d’Appel ,n'est-ce pas ?

Avec l'original en espagnol apostillé + la traduction réalisée par un traducteur assermenté, cela suffirait-il ? Ou est-ce qu'un autre type de légalisation de la traduction est nécessaire ?

Merci beaucoup, et désolé si mon français n'est pas si bon.

Flores

  • 1 question posée
  • 0 réponse publiée
  • 0 meilleure réponse

    Les meilleures réponses sont les réponses certifiées par un expert ameli ou approuvées par l'auteur de la question.

Voir le profil

Réponse certifiée par un expert ameli

Un expert ameli a validé la réponse ci-dessous.

Isabelle

  • 2559 réponses publiées

Experte ameli passionnée de cuisine et de voyages, et toujours avec le sourire ! :-)

Voir le profil

Bonjour Flores,

La traduction de votre acte de naissance doit en effet être réalisée par un traducteur assermenté. Vous trouverez de plus amples renseignements à ce sujet depuis cet article disponible sur le site Service-Public.fr : "Comment trouver un traducteur agréé ?".

Vous devrez ensuite transmettre, à la caisse primaire d'assurance maladie (CPAM) de votre lieu de résidence, ces documents en vue de votre affiliation en procédant comme indiqué dans ce topic : "Carte Vitale Résident hors Europe".

Les coordonnées de votre CPAM sont quant à elles disponibles sur notre site, rubrique "Adresses et contacts".

Bonne journée à vous.

Ce post vous a-t-il été utile ?

aucun utilisateur n’a répondu à la question pour l’instant